Nine Spanish foody expressions that don’t mean what you think
When Spaniards think of summer, they often picture vacaciones (holidays), sol y playa (sun and beach) and tinto de verano (red wine mixed with soda/lemonade and ice – don’t diss it until you’ve tried it).
And the place where they’re most likely to enjoy all these placeres del verano (summer pleasures) is at a chiringuito.
Un chiringuito is essentially a beach bar.
They’re usually small establishments that serve drinks and food to beachgoers during the sweltering summer months, meaning that many don’t open for the rest of the year.
You’ll get the more rough and ready ones, wooden huts with dried out palm leaves providing shade as the radio blasts los éxitos del verano (the summer hits), to the more refined chiringuitos that are essentially like upmarket beachside gastrobars serving up plates of sardines as if they were haute cuisine.
The word chiringuito (pronounced chee-reeng-gee-toh, the u in silent) was brought to Spain by los Indianos, the name given to Spaniards who emigrated to South and Central America in the 19th and 20th centuries and then returned to Spain, often with a lot more money under their belt.
They would order a chiringuito when they wanted un café, a word used by Cubans who worked on sugar plantations to refer to how the coffee they made would filter through a stocking squirted out like a stream (chorro or chiringo).
The first beach kiosk to be dubbed a chiringuito was in 1949 in the coastal Catalan town of Sitges, where many wealthy Indianos settled.
Then came the hippie movement in the sixties, the explosion of tourism in Spain and the hoards of beachgoers needing refreshing drinks to get some respite from the sun.
In 1983, chiringuito made it into the Spanish dictionary and in 1988 French pop singer Georgie Dann hit the charts with El Chiringuito.
These simple wooden beach huts were now officially part of Spanish culture.
[embedded content]
But chiringuito has another meaning in Spain which pays heed to the informal nature of these establishments.
Nowadays, chiringuito is often used to refer to a shady business, a government department born from cronyism, a bunch of cowboys basically.
Headline in Spanish right-wing news website OK Diario reads “Sánchez increased shady public enterprises (chiringuitos) by 10 percent as GDP plummeted due to the coronavirus”.
We certainly know what kind of chiringuito we prefer.
There’s also the expression “cerrar el chiringuito”, which means to finish a duty and leave.
Examples:
Vamos a tomar unas cañas y un pescaito al chiringuito.
Let’s go and have some beers and some fish at the beach bar.
Si quieres mantener tus inversiones a salvo has de alejarte todo lo lejos que puedas de lo que se conoce como chiringuito financiero.
If you want to keep your investments safe you have to get away as far as you can from shady companies.
Ya es tarde, habrá que pensar en cerrar el chiringuito e irse a casa.
It’s late, time to finish work and go home.